Главная » Статьи » Этнография

ЖЕМЧУЖИНЫ НАШЕГО ГОВОРА.

ЖЕМЧУЖИНЫ НАШЕГО ГОВОРА.


Автор А. Сарикова газета. "Пламя труда".

ПОМНЮ, в детстве (жили мы тогда в Большой Жукове) к нам в школу при­слали молоденькую учительницу мате­матики. Была она из Почепского райо­на. И вначале очень нас всех удивляла (и веселила) своей речью. А одна наша бабулька, услышав в магазине, что учи­тельница попросила продавца продать ей "печэнья" и "чъая", так рассказыва­ла об этом местным кумушкам:

-   Я умЁрла со смеху. Ну и гавОрить!

Да, как говорится, чья бы корова мычала...

Брянские говоры многообразны и не­исчерпаемы. Наша область расположена на стыке восточнославянских территорий, потому неслучайно с самого раннего пе­риода становления диалектологии как на­уки привлекает внимание историков, крае­ведов и лингвистов. Чем дальше на запад (Почеп, Клинцы, Красная Гора), тем явст­веннее ощущается своеобразие говоров, "тяготение" к белорусскому языку ("Бураки пасля дажжа харашо рость пашли",  "Манька, гроши ёсть? - Нима").

Недавно по областному радио услыша­ла анонс. Вышел в свет "Брянский област­ной словарь”, в котором представлены ди­алектные материалы, собранные на терри­тории области преподавателями и студен­тами Брянского государственного универ­ситета с 70-х годов XX века до настояще­го времени. Сделала вывод, как много по­знавательного можно почерпнуть, полистав страницы этого словаря. К сожалению, в нашей Дятьковской центральной библиотеке пока нет этой книги. Зато в отделе "Краеведение” я нашла несколько выпус­ков научных статей "Брянские говоры", а также "Словарь брянских говоров". Живая разговорная речь жителей нашего края - это такие жемчужины ("Мужик глумной - ничега ни знаить, у детства пиряшол", "Справный домик построил себе сусет”).

Говоры нашего района интересны посвоему. Вот где раздолье для филологов- диалектологов. Моя коллега Н.И.Юдина как начнет "гомонить” по-любышски,толь­ко успевай записывай:

-    Лянь-кя, чавой-та ты тут сидишь? Нявли ты забыл бабку Зинку? Милай.ой-я. Лесля ты завтря пойдЕшь, то йна не обидица. Лесля не завтря - убьЕть.

Недаром,как говорит Надежда Иванов­на, про ее малую родину сочинили такую прибаутку: "Любышь, блины любишь? А нявлишь!” В данном случае "нявлишь” "переводится" как "неужто нет?".

Во многих населенных пунктах нашего района говорят: "сядня”, "вчерась”, "на-дысь” (недавно),"лянь” (глянь),"картоха".

-   Девки, подымайтеся! Ходите свёклу полоть. Вон чужие как еты бегають, а вы усё никак не выспитися.

Помню, жителей нашей Большой Жуко­вы называли "щуканцами": вместо "ч" многие говорили "щ”. И звучало:

-   Щашки, ложки, щугунки, щайная посу­да.

Многие наши бабушки игнорировали букву "ц",заменяя ее "с": кольсо, крыльсо.

Некоторые вместо "ф" употребляли ”хв":

-   Мой Хветька надел кухвайку да и по­перся на хверму.

-   Хвикусы растуть у гору.

К первой гласной букве добавляли "в":

-   Моя Воля такая вумная!

Среднего рода у существительных как будто не существовало,только мужской:

-   Мой платье. Твой окно.

Могу привести и диалектные слова на­шей деревни. Кто-нибудь знает, что такое нюньки? В детстве мы их рвали и белую часть этой травы ели. Вкуснотища! Также хрустели гычками. А в магазине любили покупать жамки. Так вот,нюньки - это осо­ка, гычки - капустные кочерыжки, жамки - пряники.

В городе, конечно, такую речь уже поч­ти не услышишь. И все-таки...

Автобус в центр идЕть? - вопрошает пассажирка на остановке.

-   Вы вылазеваете здесь? - спрашива­ет другой пассажир.

Из своей редакционной жизни могу привести множество примеров, касающих­ся темы наших говоров. Одна бабушка на­писала в редакцию письмо. "Ти найдити вы ряду?" - спрашивала в первых строках. То есть, как я поняла, разберетесь ли в во­просе? Уж сейчас не помню, с какой про­блемой в редакцию обращалась наша чи­тательница, а вот первую фразу ее письма запомнила.

Или еще один курьезный случай. Пош­ла я беседовать домой к одной женщине. Сидим с ней, разговариваем, листаем фо­тоальбомы. Рассказывая о своей семье, она говорит: "Муж мой покойный...” Вспо­минает какие-то эпизоды из семейной жизни. "А когда умер ваш муж?" - спра­шиваю. "Господь с вами, - пугается моя собеседница. - Он жив и здоров". "Так вы же только что сказали,что он умер". "Да не говорила я этого!”. Стали воспроизводить по памяти нашу беседу. Оказалось: "муж покойный" - это в значении "спокойный, смирный". Я пожелала супругам долгих лет жизни (вскоре муж пришел с работы и присоединился к нашей беседе).

Брянские говоры - широкий пласт на­шей национальной культуры .нашего языка. Кроме аканья, есть и яканье. В нашей речи "г" - не взрывное, а глухое. Исследовать говоры, делать какие-то выводы, обобщать, компоновать пусть будут специалисты- лингвисты. А мы будем гордиться, что брянские говоры за последние почти 100 лет неоднократно привлекали к себе вни­мание исследователей, в силу особеннос­тей, связанных со своеобразной историей и местоположением.

Категория: Этнография | Добавил: любослав (01.12.2012)
Просмотров: 2233 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]