Главная » Статьи » Этнография |
Автор А. Сарикова газета. "Пламя труда". ПОМНЮ, в детстве (жили мы тогда в Большой Жукове) к нам в школу прислали молоденькую учительницу математики. Была она из Почепского района. И вначале очень нас всех удивляла (и веселила) своей речью. А одна наша бабулька, услышав в магазине, что учительница попросила продавца продать ей "печэнья" и "чъая", так рассказывала об этом местным кумушкам: - Я умЁрла со смеху. Ну и гавОрить! Да, как говорится, чья бы корова мычала... Брянские говоры многообразны и неисчерпаемы. Наша область расположена на стыке восточнославянских территорий, потому неслучайно с самого раннего периода становления диалектологии как науки привлекает внимание историков, краеведов и лингвистов. Чем дальше на запад (Почеп, Клинцы, Красная Гора), тем явственнее ощущается своеобразие говоров, "тяготение" к белорусскому языку ("Бураки пасля дажжа харашо рость пашли", "Манька, гроши ёсть? - Нима"). Недавно по областному радио услышала анонс. Вышел в свет "Брянский областной словарь”, в котором представлены диалектные материалы, собранные на территории области преподавателями и студентами Брянского государственного университета с 70-х годов XX века до настоящего времени. Сделала вывод, как много познавательного можно почерпнуть, полистав страницы этого словаря. К сожалению, в нашей Дятьковской центральной библиотеке пока нет этой книги. Зато в отделе "Краеведение” я нашла несколько выпусков научных статей "Брянские говоры", а также "Словарь брянских говоров". Живая разговорная речь жителей нашего края - это такие жемчужины ("Мужик глумной - ничега ни знаить, у детства пиряшол", "Справный домик построил себе сусет”). Говоры нашего района интересны посвоему. Вот где раздолье для филологов- диалектологов. Моя коллега Н.И.Юдина как начнет "гомонить” по-любышски,только успевай записывай: - Лянь-кя, чавой-та ты тут сидишь? Нявли ты забыл бабку Зинку? Милай.ой-я. Лесля ты завтря пойдЕшь, то йна не обидица. Лесля не завтря - убьЕть. Недаром,как говорит Надежда Ивановна, про ее малую родину сочинили такую прибаутку: "Любышь, блины любишь? А нявлишь!” В данном случае "нявлишь” "переводится" как "неужто нет?". Во многих населенных пунктах нашего района говорят: "сядня”, "вчерась”, "на-дысь” (недавно),"лянь” (глянь),"картоха". - Девки, подымайтеся! Ходите свёклу полоть. Вон чужие как еты бегають, а вы усё никак не выспитися. Помню, жителей нашей Большой Жуковы называли "щуканцами": вместо "ч" многие говорили "щ”. И звучало: - Щашки, ложки, щугунки, щайная посуда. Многие наши бабушки игнорировали букву "ц",заменяя ее "с": кольсо, крыльсо. Некоторые вместо "ф" употребляли ”хв": - Мой Хветька надел кухвайку да и поперся на хверму. - Хвикусы растуть у гору. К первой гласной букве добавляли "в": - Моя Воля такая вумная! Среднего рода у существительных как будто не существовало,только мужской: - Мой платье. Твой окно. Могу привести и диалектные слова нашей деревни. Кто-нибудь знает, что такое нюньки? В детстве мы их рвали и белую часть этой травы ели. Вкуснотища! Также хрустели гычками. А в магазине любили покупать жамки. Так вот,нюньки - это осока, гычки - капустные кочерыжки, жамки - пряники. В городе, конечно, такую речь уже почти не услышишь. И все-таки... Автобус в центр идЕть? - вопрошает пассажирка на остановке. - Вы вылазеваете здесь? - спрашивает другой пассажир. Из своей редакционной жизни могу привести множество примеров, касающихся темы наших говоров. Одна бабушка написала в редакцию письмо. "Ти найдити вы ряду?" - спрашивала в первых строках. То есть, как я поняла, разберетесь ли в вопросе? Уж сейчас не помню, с какой проблемой в редакцию обращалась наша читательница, а вот первую фразу ее письма запомнила. Или еще один курьезный случай. Пошла я беседовать домой к одной женщине. Сидим с ней, разговариваем, листаем фотоальбомы. Рассказывая о своей семье, она говорит: "Муж мой покойный...” Вспоминает какие-то эпизоды из семейной жизни. "А когда умер ваш муж?" - спрашиваю. "Господь с вами, - пугается моя собеседница. - Он жив и здоров". "Так вы же только что сказали,что он умер". "Да не говорила я этого!”. Стали воспроизводить по памяти нашу беседу. Оказалось: "муж покойный" - это в значении "спокойный, смирный". Я пожелала супругам долгих лет жизни (вскоре муж пришел с работы и присоединился к нашей беседе). Брянские говоры - широкий пласт нашей национальной культуры .нашего языка. Кроме аканья, есть и яканье. В нашей речи "г" - не взрывное, а глухое. Исследовать говоры, делать какие-то выводы, обобщать, компоновать пусть будут специалисты- лингвисты. А мы будем гордиться, что брянские говоры за последние почти 100 лет неоднократно привлекали к себе внимание исследователей, в силу особенностей, связанных со своеобразной историей и местоположением. | |
Просмотров: 2233 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0 | |